汉语和英语都有公共场所的提示语,但表达上却大异其趣。如果照字面直译,会发现英语的提示语在汉语里似乎都不大能说。根据下面例子说说汉语与英语在提示语表达上有何特点。
①油漆未干!Wet paint!
②非公莫入!No admittance except on business!
③照常营业。Business as usual.
④谢绝参观。Inspection declined.
⑤保持安静。Silence.
【考点】课文内容分析.
【答案】汉语的提示语基本上每句都要有动词,以动词为中心;英语的提示语则可以不用动词,以名词为中心。
【解答】
【点评】
声明:本试题解析著作权属菁优网所有,未经书面同意,不得复制发布。
发布:2024/4/20 14:35:0组卷:0引用:1难度:0.5