试卷征集
加入会员
操作视频
当前位置: 试卷中心 > 试卷详情

2022-2023学年江苏省盐城中学高一(上)期末语文试卷

发布:2025/1/4 7:30:2

一、现代文阅读(35分)

  • 1.阅读下面的文字,完成下面小题。
    材料一:
          杜甫被国人尊为“诗圣”,其诗歌被称为“诗史”。杜诗的翻译历来受到国内外翻译家的重视,国内目前翻译杜诗最多的是许渊冲先生,而海外翻译最多的是宇文所安,他翻译了杜诗全集。
          在杜诗的海外译介和传播方面,西方人占有很大优势。无论是翻译人数,还是翻译篇数上,都要多于中国人自己的翻译,西方人在杜诗译介和传播方面掌握着主动权。许渊冲被誉为“诗译英法第一人”,但在国内,研究宇文所安杜诗翻译的论文更多,而研究许渊冲杜诗翻译的论文较少。在对二人的杜诗译介也呈现两种大相径庭的观点:一种对宇文所安翻译杜诗全集的努力表示赞赏,认为其翻译能较大程度地接近杜诗的原旨;另一种则称颂许渊冲先生翻译的都是杜诗的经典,译出了杜诗的神韵。宇文所安与许渊冲的杜诗翻译,哪一个更优美和准确,是否有高下之分?他们的杜诗译介是否存在误读?二者的翻译原则、翻译技巧和策略是否存在差异,这与他们身份和文化背景有何关系?
          不同译者对诗歌翻译的韵律、节奏以及思想感情表达等方面,都遵循各自的原则。许渊冲认为翻译是把一种语言化为另一种语言的艺术,他在翻译诗歌时,采取“三美”原则。他认为翻译不仅要忠实于诗歌原意,体现出音美和形美,更重要的是再现原文的意境美,比如象征意义、双关意义等,也就是要注重“意美”。宇文所安在翻译过程中力求流畅通顺,采取直译的方法,他说:“多数情况下,我宁取表面笨拙的译文,以便让英文读者能看出一点中文原文的模样。这种相对直译的译文自然僵硬有余,文雅不足。”宇文所安的直译原则契合赖斯和维米尔目的论的“规则”:译文由其目的决定;译文内部必须连贯;译文必须与原文连贯。许渊冲和宇文所安的不同翻译原则直接造成了二者译本的不同效果。实际上,直译和“三美”原则并不是完全冲突的,它们在一定程度上也可以有所融合,从而丰富译诗的形式。
          翻译技巧是译者在翻译理念的指导下,用来达到翻译目的的具体操作方法。基于翻译原则的不同,许渊冲和宇文所安的翻译技巧亦有所差异:前者是创造性翻译,而后者是内容优先式翻译。许渊冲曾说:“如果把作者比作父亲的话,那译者就可以比作母亲,那译诗就是父母结合的产儿。产儿不可能百分之百的像父亲,也不会一点不留下母亲的胎记。译诗不可能百分百等于原诗,也不可能不留下作者再创造的痕迹。”与许渊冲不同,宇文所安以内容优先,希望能呈现杜诗多样的风格:“作为译者,我确信这些作品的‘中国性’会得以显现:我的任务是发现这个谱系差异的语言风格”。
          作为中国翻译家,许渊冲虽然具有丰富的翻译经验,但为了追求诗歌的音美、形美、意美的极致效果,在翻译过程中采取了创造性翻译,有时为了传达杜诗的意境美,并没有很好地表达出具体词句的原意。相比之下,宇文所安的翻译策略是为呈现杜诗的完整性服务,在内容与韵律不能兼顾的情况下,忠实于内容,叙述出一个个逻辑合理、字词对应、情节完整的故事,成为宇文所安杜诗英译的显著特色。
          翻译并不是一项仅涉及语言能力再现的活动,而是实现不同文化交流的语言转换实践性活动。在翻译过程中,译者总会按照自己的文化传统、思维方式去解读另一种文化,其过程必然伴随着某种程度的文化过滤。“由于接受主体不同的文化传统、社会历史背景、审美习惯等原因而造成接收者有意无意地对信息交流选择、变形、伪装、渗透、创新等作用,从而造成源交流信息内在内容、形式发生变异。”
    【注】①宇文所安,原名Stephen Owen,生于美国密苏里州圣路易斯市,美国著名汉学家,现任教于哈佛大学东亚系。
    (摘编自梅启波《杜诗英译的原则、策略与跨文化传播的话语权——以许渊冲与宇文所安的杜诗英译为例》)
    材料二:
          文学翻译是用另一种语言复制原作内容和形式,再现原作的艺术现实,创造一个新的艺术实体。作为一种再创作的文学翻译最重要的功能是满足社会的美学要求,使译文读者能够享受到和原文读者相同的美学感受。这就要求译者在翻译过程中用本族语言的艺术形式,再现原作的形象、情感和语言的艺术美。
          艺术形象是文学作品的基本单位,文学作品就是由众多的艺术形象组成的形象体系。任何小说都是以人物为中心的,一部小说的美感也是同人物性格的塑造分不开的。翻译文学作品时,就要尽量把原文中人物的神态、动作和口气表现出来,让读者感知人物的性格。文学作品之所以感人,使人受到启迪,获得美的享受,不仅是它的人物形象具体可感,更重要的是包含在人物形象中的情感。它体现的是作者的爱和恨,传达了作者的作品态度。文学作品的语言手段不只是语言外内容的中介,而且是作品的美学手段,直接或间接地属于文学作品的美学结构。我们在进行文学翻译的时候既要注意语言的准确性,又要注意语言的表现力,才不会影响原作美学价值的传达。拿莎剧的翻译为例。莎剧是戏剧,同时又是诗,而且基本上是用有格律的韵文行所组成,叫做戏剧诗,现今又叫诗剧。在翻译它们时就必须考虑它们的节奏声调之美。每个作家都有自己的风格,选词造句都有自己的特色。原作者在英语原文中运用的语言形式,是为了让他的读者得到一种形式上的审美享受,而我们的译作则应通过译者让中国读者也享受到同样或相近的审美效果。
          思维方式、思维特征和思维风格是语言生成的哲学机制。作为从一种语言向另一种语言转换的翻译,不仅仅是一种语言活动,而且还是一种思维活动。我们在翻译实践中遇到的许多困难,正是由于语言对思维的支配作用而造成的。
          思维的差异会给文学翻译造成影响。如思维风格不同,句子中心各异,会影响译文质量,破坏原文美感。英语习惯把要点在句首先说,而汉语习惯最后点出话语的信息中心。又如思维侧重点不同,造成表达形式各异,进而影响译文的自然、流畅。英语重形合,汉语重意合,在翻译中如果我们忽视了这种由思维差异而造成的句式特点,那么我们的译文会支离破碎,或会冗长板结。如果把“Mary didn′t remember her mother who died when she was two years old”译成“玛丽不记得她那在她两岁时死去的母亲了”,就有悖于汉语表达法。
    (摘编自云虹《文学作品的翻译与审美》)
    (1)下列对材料一相关内容的理解和分析,正确的一项是
     

    A.在杜诗的海外译介和传播方面,西方人占有很大优势。因而研究宇文所安杜诗翻译的论文更多,而研究许渊冲杜诗翻译的论文较少。
    B.许渊冲翻译杜诗时注重展现原文的象征、双关等意义,以再现原文的意境美,这符合他所坚持的在翻译诗歌时要体现“三美”的原则。
    C.为了再现莎士比亚诗剧语言的节奏声调之美,翻译者必须首先考虑语言的准确性和表现力,以便让外国读者也享受相近的审美效果。
    D.翻译是语言活动,更是思维活动。思维差异支配表达形式,如英语重形合,汉语重意合的特点,对其忽略容易导致译文的冗长板结。
    (2)根据材料内容,下列说法不正确的一项是
     

    A.材料一引许渊冲和宇文所安的话来说明二者翻译采取的不同策略与原则,更具说服力。
    B.许渊冲的杜诗翻译更注重神韵,而宇文所安更忠实于内容的准确,二者并无高下之分。
    C.材料一侧重于比较两位译者的翻译原则与策略,材料二侧重于思维差异对翻译的影响。
    D.为了准确传达原作的美学价值,必须关注人物的性格与形象,以及其传达的作品态度。
    (3)对《罗密欧和朱丽叶》中“For never was a story of more woe/Than this of Juliet and her Romeo”一句的四种翻译,最贴合许渊冲翻译所遵守的“三美”原则的一项是
     

    A.古往今来多少离合悲欢/谁曾见这样的哀怨辛酸
    B.人间的故事不能比这个更悲惨/像朱丽叶和她的罗密欧所受的灾难
    C.人间的故事,哪儿有这般的哀伤/比起朱丽叶和她的罗密欧这一双
    D.没有故事能令人黯然伤神/像朱丽叶与罗密欧这样动人
    (4)请概括梳理材料二的行文脉络。
    (5)美国诗人罗伯特•弗罗斯特有言:“诗乃翻译中失去的东西”,你是否认同?请结合两则材料说明判断理由。

    组卷:4引用:2难度:0.5

(二)现代文阅读Ⅱ(本题共1小题,16分)

  • 2.阅读下面的文字,完成下面小题。
    楚霸王自杀(节选)【注】
    郭沫若
    “呵哈,”亭长最后叫着,“项王刎了喉,在一群黑盔甲的尸首里面,倒了。”
          亭长的脸上也悬着了怆的眼泪,他不忍再看了,从马上下来,把船起了碇,向江心摇去。
          岸上的汉兵们看见项王死了,都争先恐后地去抢项王的头首。他们自相践踏地又踏死了几十个人。最后是把二十六架黑盔甲的尸首分得五零四碎。抢着了一片肢体的就象抢得了一片残骨的饿狗一样,各自回头跑;想去争夺那一片肢体的人便簇拥着一团跑去。转瞬之间几百人分成了几十个小团,通通跑干净了。
          岸上的泥雪中狼藉着一片的剑和戟,人和马的死尸。
          亭长仍然在摇着船,但不是摇过江去,而是摇回了岸来。
          钟离昧发生了惊异。
          亭长把船摇拢了岸,他到船尾去和钟离昧开坐着,表白了自己的来历。
    “钟离昧将军,我现在对你说出真话罢。”亭长镇静地说着。“我自己并不是什么亭长。我只是这儿的一位读书人。我今天来本是没有怀好意的……”
          钟离昧愈见惊愕了,把剑按着。
    “但你也不要误会,”亭长忙慰解着,“我也不是汉王的奸细。你要晓得,现今的老百姓对于项王,哪一位还怀着有好意呢?是他自己把民心失掉了……项王就是因为成功的暴速,他自己生了一个幻觉,他自己以为是他一个人的拔山盖世的力气,把秦人歼灭了的。秦人的暴政颠覆了之后,他的行动就完全不同了……所以这两年来我们老百姓对他,就和从前对于秦始皇是一样!我们虽不是汉王的奸细,也可以说都是汉王的奸细。我对你说出真话罢,我今天来,本是想把他诱到江心去,我到江心再把船弄翻,然后和他两人同归于尽。我也是死了心来的呢,我现在这样说出真话,你就要杀我,我也是不怕的。”
          自充亭长的说到这儿停了好一会,等待着钟离昧的处决。但钟离昧把头垂着了。
    “不过呢,”他又接着说起来,“据我今天的经验,我看项王依然是一个好人。我后来也把对于他的态度改变了,真的想把他送到江东去。不料他却起了那样的短见。他的短处是在太年轻,而且——恕我不客气罢——是有点‘不学无术’……我看他的才器最好是做一员大将,他不该生出了野心要来做天下的统治者。以后他所闹出的乱子,说来有点伤心,实在伤了我们中国的不少的元气……人民的死亡在百年之内或者还可以复原,但学术上的损失,就再隔一千年怕也不能复原罢。秦始皇烧的书是烧的天下的私书,楚霸王却把秦人存下的公书也一把火而焚了。秦宫三月火不灭,你是晓得的,你想,那里面是烧了多少的史书呢?”……
          说话者又沉默了好一会,钟离昧也沉默着,深深地把头垂着。
    “钟离昧将军,但今天的项王对于你和这马的态度,我真是受了感动啦。一个人临到生死关头,能够顾朋友而不顾自己实在是很少的。我们听说汉王刘邦在逃难的时候,连他自己的儿女都要推下车去。项王在这些地方却比刘邦更有仁者之心了。他这种心肠假使能够推广,他是决不会有今天这样的下场的。但他始终不悟,他偏以为是天老爷要亡他,哪晓得是他自己做错了,怎么怪得天呢?只顾自己的权势,不管老百姓死活的人,是走着自杀的路。项王是一个很好的教训啦。”
          钟离昧这时候撑着了自己的腰杆,好容易跪下去了。
    “项王!项王!”钟离昧向着天,流着眼泪叫着,“是我们误了你,是我们这些不学无术的武人误了你。我们误了天下的人,我们误了中国。中国的元气在千百年后都不能复原,这不是天大的罪恶吗?我们是比秦始皇还要该死。项王,你请等着我。”
          他用力把腰间的宝剑拔出了鞘来,但是亭长却把他的手挽着了。
    “钟离昧将军,你不要也寻短见。”亭长劝着他,“一个人最怕是不觉悟,觉悟了是有办法补救的。你是武人,我是文人,但我们做人的标准却只有一个。我们要抛弃了自己去利益他人,利益了他人也就成全了自己。你现在要自杀,已经做到了抛弃自己的工夫,但于人是没有益处的。我们随时抱着必死的心去做着利人救世的事,不是很好的做人的路吗?……我的家离这儿不远,我所以把船摇回了来,是想把你引到我家里去养伤,养好之后好让你再去尽你做人的责任。现今天下的人还在水火里面,北方的匈奴尤其在跳梁,我们现在正是需要着有不怕死的精神而以济人救世为怀的武人的。你的责任还很重大,不应该做这样无责任的事……你听我说罢,项王最后的不觉悟,我看,也就在这一点。他晓得不怕死,而且晓得利用死,但他把死利用来只是把自己装饰成一个英雄。他始终都是为的他那个‘自己’……我看你不要再蹈他的覆辙罢……”
          钟离昧被“亭长”挽着的手早已消失了抗拒的力气,但头依然深深地垂着。
    “亭长”到这时候把他的手中的剑取了来,替他插进了鞘里,接着又说:“我们回去罢,汉兵已经走得很远了。”
          他说着便离开了钟离昧,先把马拉上了岸去。回头钟离昧也被背上了岸,费了莫大的力气,被扶上了马背。
    ……
          一个无名无姓的读书人领导着一位骑在马上的受了伤的战士,替他荷着长矛,拿着盾牌,从血泊着的死尸中踏过,登上了他们的做人的路上去了。
          太阳还未晌午,除刚才的战地有尸骸狼藉之外,岸上的景色和战前无殊。
          白色的积雪依然含着矜骄的意气在反抗着愈加温暖了的阳光。
          滔滔荡荡的长江依然在沉毅的声浪中吐出它赤诚的劝告:
    “你们的胜利只是片时的,你们不久便要被阳光征服,通通溶化到我这里来。你们尽管挟着污秽一道流来罢,我是能容纳你们的。你们趁早取消了你们那骄矜的意气,只图巩固着自己位置的意气,快来同我一道唱着生命的颂歌。”
          亭长所遗留下的小船,就像在替长江击拍,应着波声,无心地在那儿荡漾。
    【注】短篇历史小说《楚霸王自杀》取材于《史记》项羽乌江自刎的故事,写于1936年郭沫若游历日本期间,此时国民党实行“攘外必先安内”的政策。
    (1)下列对文本相关内容的分析,不正确的一项是
     

    A.面对亭长没有过江去,而是将船摇回了岸的行为,钟离昧的“惊异”表明他对“亭长”产生怀疑与警惕之心。
    B.“亭长”说自己和百姓们虽不是汉王的奸细,但又都是汉王的奸细,表明普通百姓反对项羽,站在项羽的对立面自愿帮助刘邦。
    C.“亭长”想诱杀项王,并且做好与他同归于尽的准备,可见“亭长”有着不怕死的精神,一直在尽做人的责任。
    D.“亭长”劝诫钟离昧不要自寻短见,是希望他看清形势,不做无谓的牺牲,承担起攘外安内,救百姓于水火之中的责任。
    (2)文中“亭长”对项羽的情感态度,下列说法不正确的一项是
     

    A.亭长看到项羽在乌江自刎的场景,他的脸上也悬着了怆的眼泪,不忍再看了。表明他对项羽不能东山再起的惋惜。
    B.项羽狂妄自大地独揽颠覆秦人暴政的功业,之后他的行为又和秦王暴政无异而失去了民心。亭长对此表示痛恨失望。
    C.项羽焚毁史书造成了巨大的学术损失,亭长认为是项羽的年轻短见所致,表达对项羽“不学无术”造成后果的谴责。
    D.“亭长”认为项羽是用“死”把自己装饰成“英雄”,对利人救世毫无作用,显示了他的见识短浅,亭长对其自刎表示否定。
    (3)小说中将项羽和刘邦作对比,请简要分析其作用。
    (4)有人说现实主义精神不仅不排斥浪漫主义,甚至需要浪漫主义。请结合郭沫若的这篇历史小说谈谈你的理解。

    组卷:15引用:2难度:0.5

二、古代诗文阅读(43分)

  • 3.阅读下面的文言文,完成下面小题。
          初,隋主受禅以来,与陈邻好甚笃,每获陈谍,皆给衣马礼遣之,而高宗犹不禁侵掠。故太建之末,隋师入寇;会陈高宗殂,隋主即命班师,遣使赴吊,书称姓名顿首。陈主答之益骄,书末云:“想彼统内如宜,此宇宙清泰。”隋主不悦,以示朝臣。上柱国杨素以为“主辱臣死”,再拜请罪。
          隋主问取陈之策于高颎,对曰:“江北地寒田收差晚江南水田早熟量彼收获之际微征士马声言掩袭彼必屯兵守御足得废其农时。彼既聚兵,我便解甲。再三若此,彼以为常,后更集兵,彼必不信。犹豫之顷,我乃济师,登陆而战兵气益倍。又,江南土薄,舍多茅竹,所有储积,皆非地窖。密遣行人,因风纵火,待彼修立,复更烧之,不出数年,自可财力俱尽。”隋主用其策,陈人始困。
          及受萧岩等降,隋主益忿,谓高颎曰:“我为民父母,岂可限一衣带水不拯之乎!”命大作战船。人请密之,隋主曰:“吾将显行天诛,何密之有!”使投其柹于江曰:“若彼惧而能改,吾复何求?”晋州刺史皇甫绩将之官,稽首言陈有三可灭。帝问其状,对曰:“大吞小,一也。以有道伐无道,二也。纳叛臣萧岩,于我有词,三也。陛下若命将出师,臣愿展丝发之效。”隋主劳而遣之。
          时江南妖异特众,临平湖草久塞,忽然自开。帝乃自卖于佛寺为奴以厌之。又于建康造大皇寺,起七级浮图;未毕,火从中起而焚之。
          隋下诏曰:“陈叔宝据手掌之地,恣溪壑之险,劫夺闾阎,资产俱竭,驱逼内外,劳役弗已。穷奢极侈,俾昼作夜。斩直言之客,灭无罪之家。自古昏乱,罕或能比。天之所覆,无非朕臣,每关听览,有怀伤恻。可出师授律,应机诛殄,在斯一举,永清吴越。”又送玺书暴帝二十恶,仍散写诏书三十万纸,遍谕江外。
          甲子,隋以出师,有事于太庙。命晋王广、秦王俊、清河公杨素皆为行军元帅。凡总管九十,兵五十一万八千,皆受晋王节度。东接沧海,西距巴、蜀,旌旗舟楫,横亘数千里。
          十一月丁卯,隋主亲饯将士。乙亥,至定城,陈师誓众。十二月,隋军临江。高颎谓行台吏部郎中薛道衡曰:“今兹大举,江东必可克乎?”道衡曰:“克之。”
    (节选自《通鉴纪事本末•隋灭陈》)(1)下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是
     

    A.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟/量彼收获之际/微征士马/声言掩袭/彼必屯兵守御/足得废其农时
    B.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟量/彼收获之际/微征士马/声言掩袭/彼必屯兵守御/足得废其农时
    C.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟/量彼收获之际微/征士马/声言掩袭/彼必屯兵守御/足得废其农时
    D.江北地寒/田收差晚/江南水田早熟量/彼收获之际微/征士马/声言掩袭/彼必屯兵守御/足得废其农时
    (2)下列对文化常识的相关内容的解说,不正确的一项是
     

    A.受禅,上古时期推举部落首领的一种方式。后指王朝更迭,新皇帝承受旧帝让给的帝位。
    B.顿首,古代九拜之一,即以头叩地而拜;或为表尊敬的书简表奏用语。在文中指前者。
    C.浮图,又称“浮屠”。是对佛或佛教徒的称呼,也专指和尚、佛塔。在文中指的是佛塔。
    D.太庙,封建皇帝为祭拜祖先而营建的宗庙。后皇后和功臣的神位批准后也可被供奉在此。
    (3)下列对原文有关内容的概述,不正确的一项是
     

    A.隋文帝做出撤军和攻打陈朝的决定,分别源于陈高宗驾崩和陈后主在给隋文帝回信中表现出的傲慢。
    B.隋文帝被萧岩的叛变激怒了,表明不能因为一水之隔而不去拯救江南百姓,”于是加快了灭陈的步伐。
    C.林平湖一直被生长的水草堵塞,却突然疏通了,于是陈后主自卖自身到佛寺当奴隶来表达自己的厌恶之意。
    D.隋文帝杨坚因为即将出师讨伐陈朝,在太庙中进行祭告。乙亥,隋军进抵定城,陈列军队举行誓师仪式。
    (4)把下列的句子翻译为现代汉语。
    ①人请密之,隋主曰:“吾将显行天诛,何密之有!”
    ②恣溪壑之险,劫夺闾阎,资产俱竭,驱逼内外,劳役弗已。
    (5)请概括隋朝君臣讨伐陈朝的理由。

    组卷:4引用:3难度:0.5

三、语言文字运用(本题共1小题,12分)

  • 9.但是平时为什么我们提起一个人,就觉得他是阳刚,而提起另一个人,又觉得他是阴柔呢?这是因为个人心里的猛虎和蔷薇所成的形势不同。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;①_____,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。②_____,醉倒了的猛虎有时醒来。所以霸王有时悲歌,弱女有时杀贼。
    “我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”人生原是战场,有猛虎才能在逆流里立定脚跟,在逆风里把握方向。同时人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐显幽,体贴入微,才能听到暮色潜动。人性的国度里,真正的一只猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而真正的一朵蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。韩黎诗:“受尽了命运那巨棒的痛打,我的头在流血,但不曾垂下!”华兹华斯诗:“最微小的花朵对于我,能激起非泪水所能表现的深思。”完整的人生应该兼有这两种至高的境界。一个人到了这种境界,他能动也能静,能屈也能伸,能微笑也能痛哭,一句话,③_____。
    (节选编自余光中《猛虎和蔷薇》)(1)文中划波浪线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是
     

    A.人性的国度,真正的一只猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而真正的一朵蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。
    B.在人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。
    C.人性的国度里,一只真正的猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而一朵真正的蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。
    D.在人性的国度里,真正的一只猛虎应该能充分地欣赏蔷薇,而真正的一朵蔷薇也应该能充分地尊敬猛虎。
    (2)语段中引用韩黎的诗和华兹华斯的诗有何作用?
    (3)请在文中横线处补写恰当的语句,使整段文字语意完整连贯,内容贴切,逻辑严密,每处不超过12个字。

    组卷:4引用:3难度:0.8

四、写作(60分)

  • 10.阅读下面的材料,根据要求写作。
          毛泽东在《论联合政府》中引用《吕氏春秋》的名言“流水不腐,户枢不蠹”,从政治角度提出只有在不停运动中才能避免外来生物的腐蚀、保持活力的观点。该名言对当下的我们也有很大启发。
          请结合材料写一篇文章,体现你的感悟与思考。
          要求:选准角度,确定立意,明确文体,自拟标题;不要套作,不得抄袭;不少于800字。

    组卷:4引用:2难度:0.5
深圳市菁优智慧教育股份有限公司
粤ICP备10006842号公网安备44030502001846号
©2010-2025 jyeoo.com 版权所有
APP开发者:深圳市菁优智慧教育股份有限公司| 应用名称:菁优网 | 应用版本:5.0.7 |隐私协议|第三方SDK|用户服务条款
广播电视节目制作经营许可证|出版物经营许可证|网站地图
本网部分资源来源于会员上传,除本网组织的资源外,版权归原作者所有,如有侵犯版权,请立刻和本网联系并提供证据,本网将在三个工作日内改正